Publicado originalmente no site: http://kogut.oglobo.globo.com/noticias-da-tv/critica/noticia
Sábado, 25 de outubro de 2014, 06h58
Patrícia Kogut
De alguns anos para cá, todos os dias recebo um e-mail de algum leitor reclamando das dublagens na TV paga. A intensidade da irritação vem crescendo na mesma proporção em que tudo vai sendo convertido para o português. Em geral, os dubladores fazem um ótimo trabalho, mas não é isso que está em questão. O espectador que gosta do idioma original se sente garfado com a falta de opção. Conversei sobre isso com Alberto Niccoli, da Sony Pictures Television no Brasil.
A Sony e o AXN estão entre os canais mais criticados pelo avanço da dublagem. É que ambos possuem grandes séries e o público desse tipo de atração costuma preferir as legendas. Nicolli anuncia sua estratégia e seus planos: “Estamos lutando para entregar os canais 100% dublados com a opção de legenda em português a um simples toque do controle remoto. O AXN está quase lá”, afirma. Enquanto isso, adotaram um sistema, como dizer?, “misto”: as estreias são no idioma original, com legendas. As demais exibições, entretanto, vão ao ar dubladas.
Ele conta que a decisão foi tomada depois de uma extensa pesquisa. E o que eles descobriram? “O assinante quer poder escolher. A decisão tem que estar na mão dele”, responde. Vamos torcer.
Certos canais já fazem isso bem. É o caso do Universal. Pode conferir. Eles passaram a apresentar “Law & order: SVU” falado em português. Mas o freguês que não gostar invariavelmente encontrará a saída no seu controle remoto. Já testei, nunca teve erro.
Talvez tenha chegado a hora de afrouxar a briga com uma realidade que já se impôs. A dublagem é fato. Importante é que ninguém saia perdendo. Afinal, todos pagamos pelo serviço.
O avanço tecnológico nos permite escolher dublagem ou legendagem com um click. Acho que deve ser uma preocupação dos produtores investir nisso, e informar à audiência a possibilidade dessa escolha
ResponderExcluir